Is reading scripture in translation basically reading a different book than God 'wrote'?
The Hebrew 'almah' (young woman) became 'virgin' in Greek and launched a doctrine. 'Camel through the eye of a needle' may be a mistranslated 'rope'. Most believers have never read a word of the original Hebrew, Greek, or Arabic. So are billions worshipping a translator's choices — and would your faith survive reading the text in its first language? Pick a side.